毛泽东思想治疗论文不育症
我说,关键时候还是毛泽东思想管用。 客:? 我说,我被论文所困,平常一个礼拜也写不了千把字,所有信奉的神祗都求过了,所有的誓言都发过了,还是不顶用,我对自己已经快绝望了。这个时候,我想起了一个人。 客:mao 我说,是的,是的。我想起了他的一篇语录,小时候贴在我家墙上的,好像是说灰尘不扫,就不会自己跑掉。我想,论文也是啊,你不写,胸口的压迫感也不会自己跑掉。 ...
我说,关键时候还是毛泽东思想管用。 客:? 我说,我被论文所困,平常一个礼拜也写不了千把字,所有信奉的神祗都求过了,所有的誓言都发过了,还是不顶用,我对自己已经快绝望了。这个时候,我想起了一个人。 客:mao 我说,是的,是的。我想起了他的一篇语录,小时候贴在我家墙上的,好像是说灰尘不扫,就不会自己跑掉。我想,论文也是啊,你不写,胸口的压迫感也不会自己跑掉。 ...
I will miss the UK keyboard on which the key of ‘@’ is near the right shift-key instead of sharing the same space with ‘2’; thus makes it very convenient to input an e-mail. 我会想念英式键盘,@不在‘2’上,而在右shift键的上方,从而使得输入e-mail地址非常容易。在这方面,美国人真2。 I will not miss the TV stations in UK which not only charge viewers license fee, but also often nag at students by sending them no-license-then-sue-you letters. 我不会想念英国的电视台,连“八心八箭”都没有,还要收什么电视执照费,而且还经常给学生发威胁信,上写“不买执照就告你。”
如果他们要打,就把他们彻底消灭。事情就是这样,他来进攻,我们把他消灭了,他就舒服了。消灭一点,舒服一点;消灭很多,舒服很多;彻底消灭,彻底舒服。中国的问题是复杂的,我们的脑子也要复杂一点。人家打来了,我们就打,打是为了争取和平。 _ 《关于重庆谈判》(一九四五年十月十七日)《毛泽东选集》第四卷第一一五八页_ ...
昨天度过了快乐的一天。下午1点做论文的Presentation,导师用了extremely这样的副词来评价,原定的提问也变成了点评。我在演讲中用了一个小技巧,为解释中英公众舆论的不同。我拿出昨天刚买的泰晤士报,指着头版关于失踪小女孩曼德琳的报导说,曼德琳的失踪,在英国引起了公众舆论的高度关注,但是就在不久前,杭州第四人民医院一个出生五天的婴儿失踪,却没有引发全国性的轰动。 ...
**From [梦想家的学徒时代] ** Lindsey是个学中国文学的美国mm,过去一年在南大教英语。名字很像“林下”,是不是?她的方向是唐诗和中古欧洲诗歌。推荐她的一篇博文,把在中国的日子写得温情风趣。 What I Will And Will Not Miss About China 10:19am Wednesday, Jun 13 A note thus titled by my Australian friend Loz who also teaches in Nanjing has prompted me to write one of my own, as a fitting “goodbye for now, see you soon” tribute to my second home, China. (It should be clear which ones I will miss and which I will not. I will clarify as necessary.) People thinking white skin is beautiful. God, I love that. Wondering if this is your last day on earth every time you enter a taxi. Or cross the street. The hocking of loogies, everywhere. You all have no idea. (Okay, well some of you do.) Children peeing and pooing right on the street. The stares. Having to explain that even “一点点” (a little bit) of meat makes a dish no longer vegetarian. Also having to tell them that 火腿肠 (hotdog meat) is indeed meat and no, yes I’m sure, it is not a vegetable. ...
中国贸易报的雇员兰成长被杀案,一审判决下来了。主凶无期,其余有期徒刑。 一个人道的社会,不一定非要一命抵一命,但法律的施行应当公平。 以下是我商业伦理课写的一篇作业,《报纸人之死:从兰成长案看中国新闻记者的伦理问题》,厚着脸皮上载上来,供朋友们批评指正以及[和菜头]、[王小山]学习。关于这篇作业,请参看以前的一篇博: Death of a Newspaperman
美国中情局,一敲下这几个汉字或者那三个字母,我的心就为之一颤。这是阴谋的老巢,暗杀的后台,帝国主义恐怖的基地。 星期二(6月26日),中央情报局一批机密文件在得到解密,并可以在中央情报局网站供公众阅读。 这批文件分为两个部分,其中被称为"家传之宝"的一批文件记录了中央情报局企图暗杀卡斯特罗等活动。 ...
有网友问起Weft QDA的使用方法,其实这些方法在使用文档里都有,如果英文4级左右,花上一个半小时就会完全掌握。下面我简单介绍一下: WEFT QDA其实不复杂,你就把它当成一文本处理辅助软件就行了。比如你有20篇采访手稿,可以导入QDA。根据你要研究的主题,设定categories。也就是类别,类别的字数可以长一点也没关系。比如,我就针对采访设了这样的类别: what kind of opinion can influence the government what should internet users do to voice their opinion how will the government treats criticism ...
还有十天的光景,容不得半点懈怠indolence,也就是说我要一生懸命了。 以下是从坚坚的臆想世界抄来的解释: 一生懸命(いっしょうけんめい),是一个名词+形容动词,书上的解释很简单,就是“拼命”。《广辞苑》上说 “一生懸命”来源于“一所懸命(いっしょけんめい)”,“一所懸命”有两个解释,第一个是原意,意思是日本镰仓时代的武士依赖封建主所赐予的领地(所)生活,因此这种领地(所)对于他们来说是性命攸关的。第二个意思就是后世引申的了,意指拼命、拼死的意思。古日语中,武士们常常以“一所懸命”来表达自己拼死的决心。可能是民间觉得这个词很酷,于是广为流传,但是传着传着,“所”发的短音“しょ”,被传成了“生”发的长音“しょう”(会不会是有人觉得发长音尤其能表达决心?),再后来,武士阶层没有了,只有民间流传有发着长音的“一生懸命”成为现代日语中的一个词,而“一所懸命”倒成了古日语、稀有词。 ...
昨天上午在计算机房呆着,忽然觉得头脑昏沉,四肢乏力,像中了五毒十三香,又像吃了美人蒙汗药。回到宿舍,只想睡觉。傍晚醒来还是无精打采的,跟电脑下了盘围棋,人类大败。呆在网上瞎转,最后转到了The Digital Dante Project。看但丁的神曲地狱篇两个译本的开头: (Mandelbaum Tr.) When I had journeyed half of our life’s way, I found myself within a shadowed forest, for I had lost the path that does not stray. Ah, it is hard to speak of what it was, that savage forest, dense and difficult, which even in recall renews my fear: ...