The Sense of Style
The Sense of Style 翻译原则: 随时补充,随时沟通 人名地名书名:翻译,首次出现时括号注明原文,举例“斯蒂芬·平克(Steven Pinker)” 意译还是直译?建议适度意译,书中有大量语义的缠绕,完全直译不可能。 glossary:要译。 note:要译,谁的章节谁译,最后归并到书末,如英文版。 References:不译,但建议放附录。 Acknowledgments:不译 术语:翻术语时要做出列表,每天彼此对表,有不同马上sort out 成段引文用楷体标明 时间进度 1月5日 返回试译稿 3月2日 返回一半译稿(这是一个中耕流程,主要是看一下进度,不一定要返回定稿) 4月1日 完成初稿 5月1日 返回全部译稿 网络资源 Zamzar - Free online file conversion PDF转TXT工具 ...